- ホーム
- いい本屋 COME HITHER
<本屋の由来>
いい本屋 COME HITHER の「COME HITHER 」はイギリスの詩人ウォルター・デ・ラ・メアが若い人の為に編んだ詩集『COME HITHER』の題名にちなんで名付けました。
「come here」の古語で、リリアン・H・スミスの『児童文学論』の中で、石井桃子さんは「きたれ、こなたへ」と訳しています。
<おすすめの詩集>
詩集『孔雀のパイ』
ウォルター・デ・ラ・メア=詩
エドワード・アーディゾーニ=絵
間崎ルリ子=訳
瑞雲社
改訂版『ある子どもの詩の庭で』
ロバート・ルイス・スティーブンソン=詩
イーヴ・ガーネット=絵
「come here」の古語で、リリアン・H・スミスの『児童文学論』の中で、石井桃子さんは「きたれ、こなたへ」と訳しています。
<おすすめの詩集>
詩集『孔雀のパイ』
ウォルター・デ・ラ・メア=詩
エドワード・アーディゾーニ=絵
間崎ルリ子=訳
瑞雲社
改訂版『ある子どもの詩の庭で』
ロバート・ルイス・スティーブンソン=詩
イーヴ・ガーネット=絵
間崎ルリ子=訳
瑞雲社
詩集『ライラックの枝のクロウタドリ』
ジェイムズ・リーヴズ=詩
エドワード・アーディゾーニ=絵
間崎ルリ子=訳
こぐま社
この三冊の詩集をたくさんの方に手に取っていただきたくて、この本屋をはじめました。
詩集『ライラックの枝のクロウタドリ』
ジェイムズ・リーヴズ=詩
エドワード・アーディゾーニ=絵
間崎ルリ子=訳
こぐま社
この三冊の詩集をたくさんの方に手に取っていただきたくて、この本屋をはじめました。